Павел Сурков
Павел Сурков

Поэт, писатель, музыкант, журналист, юрист... Автор огромного количества статей, книг, песен и стихов. Эгоист и циник с доброй душой. Лидер группы DE'CAHT.

Сайт: desant.kroogi.ru

Как еще можно читать

14 October 2009

Возвращение Винни-Пуха

Друзья! Как многие знают, 5 октября в Лондоне вышла книга писателя Дэвида Бенедиктуса "Возвращение в Зачарованный Лес". Это - официальное продолжение "Винни Пуха", написанно Бенедиктусом по заказу Pooh Properties.
Понятно, что рано или поздно медвежонок доберется и до российских поклонников. Говорят, что сам Эдуард Успенский, который недавно самого Карлсона перевел (песенку про "бабушка здорова" все помнят, как Успенский после этого жив остался - не понимаю), решил перевести Пуха на русский язык.
Мне лично от этого как-то страшновато.

Книгу Бенедиктуса я добыл. Это хорошая книга, в милновском духе, очень нежная и добрая. И я решил попробовать ее перевести. Пока - для себя, для семейного чтения, а может - кто знает, а?... Просто современные переводы детских книг не радуют - как испоганил Голышев "Гарри Поттера", во что превратился "Эрагон", ну и так далее... В общем - if you want something to be done do it yourself, как сказал бы Кристофер Робин. Тем более, что с плюшевым медведем с опилками в голове мы старые друзья - мой рассказ "Черные розы для могилы Винни-Пуха" в свое время был признан лучшим "околопуховским" литературным произведением и даже где-то как-то был отмечен...

В общем, вашему вниманию предлагается переведенный мною небольшой фрагмент из книжки. Почитайте и заодно скажите - "лепо ли то, что ты зришь" (с) Дуглас К.Кенни. Если вам понравится - думаю, что специально для Топфотопа переведу всю книжку. Она не очень большая. Ну и сделаю я это уж точно лучше Успенского.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------

Старый серый ослик Иа-Иа стоял на опушке Зачарованного Леса и смотрел на кустик чертополоха. Он смотрел и думал о том, как спас этот кустик от Проливного Дождя, и что, если вдруг пойдет еще один Проливной Дождь или погода вообще Изменится - останется ли этот чертополох таким же Вкусным, каким он был до того, как дожди вообще начались... И пока он так думал - на поляне появились Пух и Пятачок
- Здравствуй, маленький Пятачок, - сказал Иа, - здравствуй, Пух. И что это вас сюда занесло?
- Мы пришли к тебе, Иа, - сказал Пух.
- Отличный денек, Пух, не находишь? Денек-в-который-ничего-не-надо-делать, правда? Ничего не скажешь, именно в такой денек, когда нет других дел, можно зайти в гости к старому товарищу, можно вспомнить о старом друге... Очень, очень разумно. Убить время, так сказать.
Пятачок посмотрел на Иа и подумал, что совершенно не понимает, как так получается, что при любом разговоре с осликом выходит, что что бы ты ни делал - ты все делаешь Совершенно Не Так.
- Убить время, правда, Пятачок, вот для чего вы сюда пришли, скоротать часик-другой... Пух, не стой пожалуйста, вот на этом чертополохе...
- А на каком чертополохе ты хочешь, чтобы я стоял, если на ЭТОМ нельзя? - спросил Пух.
- Иа, погоди! - воскликнул Пятачок. - Дело в том, что К-к-к-к-к...
- Ты что, чем-то подавился, маленький Пятачок? - угрюмо спросил Иа. - Надеюсь, ты не пробовал чертополоха?
- Это Кристофер Робин, - сказал Пух, - он вернулся, Иа.
Иа стоял не шевелясь, только его хвост раскачивался из стороны в сторону, словно отгоняя невидимую муху.
- Отлично, - сказал он наконец. - Просто здорово. Кристофер Робин. Это... так сказать..., - Иа несколько раз быстро моргнул, - Кристофер Робин вернулся. Отлично.

14 комментариев

  • игорь новоженов
    игорь новоженов 14 October 2009

    Заранее прошу прощения за то, что сую сюда свой любопытный еврейский нос. Возникает только один вопрос: "зачем продолжать то, что было блистательно закончено и доведено до ума". Ну это не к вам, а к тому писателю. Вообще не люблю дубли. Теперь что касается этого фрагмента, ну как-то слишком по взрослому все звучит, а может дети сейчас такое и будут кушать, ведь они наверное тоже повзрослели.

  • Лика Орешек
    Лика Орешек 14 October 2009

    @игорь новоженов, я тоже свой носик суну на вас глядя!
    "Блистательно закончено" - мне представляется "умерло". Всегда ведь хочется знать "А что дальше?", тем более если герои полюбились.Я бы с удовольствием читала новые книги про мумми-троллей! Сама недавно начала писать сказки и не представляю, что должно случиться, чтобы сказка закончилась - в этом ведь её Чудо. :-)

  • A.J.
    A.J. 14 October 2009

    @Орешек, мне очень импонирует ваше объяснение, было бы здорово.:)
    @игорь новоженов, ответ на ваш вопрос должен вылетать автоматически, простите у вас же. Или, эта реплика сугубо риторическая?

  • мимоходка
    мимоходка 14 October 2009

    @игорь новоженов, когда появляется что сказать вдобавок - это значит, что предыдущая часть вовсе не была блистательно закончена. А звучит да, немного взрословато.
    И еще капелька дегтя.
    ...выходит, что что бы ты нИ делал - ты все...

  • игорь новоженов
    игорь новоженов 14 October 2009

    Да я просто имею большой нос и сую его во все дырки, сказал то что думал. Повторюсь, дубли не люблю. Один мой знакомый сказал: "в мире существует только несколько сюжетов - любовь, смерть, война и все остальное. Писатели вот уже который век обыгрывают их" Почему не придумать своего персонажа и приключения с ним, зачем брать чужого и дорабатывать?

  • Павел Сурков
    Павел Сурков 14 October 2009

    @мимоходка, поправил, спасибо, опечатался.
    @игорь новоженов, тут штука вот в чем - Pooh Properties УЖЕ поэкспериментировали - наверняка Вы видели шоу по Disney Channel - My Friends Tigger & Pooh. Там ввели нового персонажа - девочку Дарби.
    Но - захотели стилизованную книжку. Выбор Бенедиктуса - вполне нормален, он делал адаптацию "Пуха" для аудиокниги и вполне владеет слогом "под Милна".
    Просто моя задача в данном случае - сделать не просто "под Милна", а "под Заходера". Это сложно. Но можно.

    Главная сложность - адаптировать имя нового персонажа. Это Выдра. Зовут ее Lottie the Otter. Думаю.

  • игорь новоженов
    игорь новоженов 14 October 2009

    Да нет конечно все можно делать, но если вы писатель и еще и хороший, почему бы не придумать свою сказку со своими персонажами и, я думаю, самому будет любо дорого...

  • Павел Сурков
    Павел Сурков 14 October 2009

    @игорь новоженов, смотря, Вы про кого - про меня или про Бенедиктуса? Моя задача тут минимальна - я просто хочу, чтобы мои дети (и все русские дети) познакомились бы с "новым" Винни-Пухом, адаптированным максимально качественно. Я бы хотел, чтобы "мой" Винни походил на Винни Заходера, вот как-то так. А в современных российских "официальных" переводчиков я не очень-то верю. Это как было с "Гарри Поттером" - лучший русский перевод именно адаптированный, сделанный блестящей Марией Спивак. К сожалению, он доступен только в сети - в магазинах продаются бездарно переведенные книжки. Объясните мне, какого черта сова Hedwig стала Буклей, профессор Snape превратился в Снегга, ну и так далее, не говоря уж о языке.

    А что до Бенедиктуса - то он получил заказ и отлично его отработал. Просто отлично. К нему, само собой, никаких претензий.

  • игорь новоженов
    игорь новоженов 14 October 2009

    Да у меня вообще ни к кому претензий нет, просто мое мнение что делать нужно свое а не дубли. А переводчики действительно очень плохие в последнее время, тут я с вами полностью согласен

  • Павел Сурков
    Павел Сурков 14 October 2009

    @игорь новоженов, я и свое не забываю - заканчиваю две прозаические книги, и две пьесы - одну для Мирова, вторую - специально под замечательную актрису Ирину Бочоришвили... Но к Вин-Пуху все это не имеет никакого отношения, это для детей и для души.

  • мимоходка
    мимоходка 15 October 2009

    @Павел Сурков, Я вот что думаю. Есть хорошие переводчики, только они не востребованы, а издательства, очевидно, предпочитают работать со знакомыми переводчиками, пусть и выдающими некачественную (с художественной точки зрения) работу. Но это у нас много где: непрофессионалы заполонили необъятные просторы страны.

  • Сергей Миров
    Сергей Миров 16 October 2009

    @игорь новоженов, нашел где длиной носа хвастаться! На главной странице у нас штук 20 рекордсменов есть!

  • Артем
    Артем 16 October 2009

    @Павел Сурков,
    Здравствуйте, Павел. Давно тут не писал, но скажу вот что. Перевод неплохой, только второе предложение очень "недетское". Ребенку не просто будет такое понять. А в целом, конечно, переводите. Кстати, как то для совершенствования английского, тоже перевел половину первого Гарри Поттера.

    Удачи на завтрашнем отборе. Может встретимся в бою. Конечно, если наша команда "доживет" до вашего третьего этапа.

  • Сергей Миров
    Сергей Миров 16 October 2009 (Сразу отредактировано)

    Отвечает Павел Сурков (чтобы не переключаться с мировского акккаунта):
    @Артем, самое парадоксальное, что моя команда завтра играет без меня.
    Так что "вышка" может и не светить, хотя оттренировал комнаду жестко.

    Удачи и Вам!!!!!

Для того, чтобы оставлять комментарии, вам нужно войти Facebook_16 Vkontakte_16 или зарегистрироваться.